• 首页
  • 公司简介
  • 专业报价
  • 服务流程
  • 合同下载
  • 免费资源
  • 诚聘英才
  • 联系我们
翻译语种
线
  • 语种
  • 语种
  • 语种
  • 语种
  • 语种
  • 语种
  • 语种
当前位置:首页 - 公司动态 - 国标――为翻译质量保价护航
点
公司动态
国标――为翻译质量保价护航
时间:2013-09-12

    《翻译服务译文质量要求》国家标准于2005年3月24日获得批准,标准共9章,核心内容是4-8章,其中4-6章是对译文质量的要求,7-8章是译文质量的评判与检测。

    具体说来:

    第四章,译文质量的基本要求:

    共3条,分别要求译文忠实原文,术语统一,行文通顺,也就强调信达雅是译文质量的基本衡准。

    第五章,译文质量的具体要求:

    共6条,对翻译过程中最常遇到的数字表达,专用名词、计量单位、符号、缩写、译文编排等常见的译文表达提出了规范。

    第六章,译文质量的其他要求:

    共6条,对翻译服务译文中常见的需要特殊处理和表达的若干问题提出了变通处理办法。主要有新术语构造、特殊行文结构和修辞译法、词诗歌赋广告等特殊文体,第三种语言表述的处理,附带文字处理、原文明显错误的处理等。

    第七章,译文质量评定

    提出以译文使用目的为基本依据,综合考虑各种差错和原文难度的评定原则,给出按照计算综合错率的公式,和按照综合差错率大于或不大于1.5‰来衡量是否合格的判据。为此将译文使用目标划为四类。

    第八章,译文质量检验方法

    《翻译服务译文质量要求》中还规定了抽检率一般为10%-30%。并将译文差错也划为四类:

    1.对原文理解和译文表述存在核心语义差错或关键字词(数字)、句段漏译、错译。 

    2.一般语义差错,非关键字词(数字)、句段漏译、错译,译文表述存在用词、语法错误或表述含混。

    3.专业术语不准确、不统一、不符合标准或惯例,或专用名词错译。

    4.计量单位、符号、缩略语等未按规(约)定译法。

    总之,《翻译服务译文质量要求》国家标准的出台首先保证了译文的水平和质量,其次可以在因客户对译文质量不满意而产生纠纷时作为衡量译文的真实水平的重要工具,既维护了客户的利益,也极大避免了翻译人员被无端扣取“血汗钱”的乱象产生。

 

                                                                                                                                                            本文由石家庄芸译翻译服务有限公司整理与发布

                                                                                                                                                            更多内容请点击:石家庄翻译 www.yunyify.com

 

 

更多
link_left
link_right
地址:石家庄长征街75号长征大厦 电话:0311-86966893 邮箱:yyfy086@126.com QQ:939617239
版权所有:石家庄芸译翻译服务有限公司 冀ICP备12003095号 技术支持:全品网络