• 首页
  • 公司简介
  • 专业报价
  • 服务流程
  • 合同下载
  • 免费资源
  • 诚聘英才
  • 联系我们
翻译语种
线
  • 语种
  • 语种
  • 语种
  • 语种
  • 语种
  • 语种
  • 语种
当前位置:首页 - 免费资源 - 公文副词翻译注意事项
点
免费资源
公文副词翻译注意事项
时间:2013-07-30
   从一些合同的英文译本中发现,公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。
   实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:
   从此以后、今后:here after;
   此后、以后:there after;
   在其上:there on,there upon;
   在其下:there under;
   对于这个:here to;
   对于那个:where to;
   在上文:here in above,here in before;
   在下文:here in after,here in below;
   在上文中、在上一部分中:there in before;
   在下文中、在下一部分中:there in after.

   例1:本合同自买方和建造方签署之日生效。
   This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.
   例2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。
   The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China.
 
 
本文由石家庄翻译-石家庄芸译翻译服务有限公司整理与发布
更多内容请点击:石家庄翻译 www.yunyify.com
 
更多
link_left
link_right
地址:石家庄长征街75号长征大厦 电话:0311-86966893 邮箱:yyfy086@126.com QQ:939617239
版权所有:石家庄芸译翻译服务有限公司 冀ICP备12003095号 技术支持:全品网络